Monday, July 16 Bitcoin là gì? Có nên đầu tư vào bitcoin hay không?
NGƯỜI HÀNỘI XÀI SIÊU ANH NGỮ…

KHÔNG BIẾT THẬT HAY ĐÙA

 

 

 

Đặc sản ô mai được dịch thành umbrella tomorrow (chiếc ô ngày mai).
Đặc sản ‘ô mai’ được dịch thành ‘umbrella tomorrow’ (chiếc ô ngày mai).
Chanh leo được dịch sát nghĩa thành lemon climb (quả chanh leo trèo).
Chanh leo được dịch sát nghĩa thành ‘lemon climb’ (quả chanh leo trèo).
Dịch ba ba thành three three là lỗi khiến du khách không thể nhịn cười.
Dịch ‘ba ba’ thành ‘three three’ là lỗi khiến du khách không thể nhịn cười.
Món tái bị dịch sang tiếng Anh thành finances - nghĩa tiếng Việt là tài chính.
Món tái bị dịch sang tiếng Anh thành ‘finances’ – nghĩa tiếng Việt là ‘tài chính’.
Thực đơn vui tính dịch rau cần sang tiếng Anh là từ ghép của vegetables (rau) và need (cần).
Thực đơn dịch ‘rau cần’ sang tiếng Anh là từ ghép của ‘vegetables’ (rau) và ‘need’ (cần).
Muống bị dịch thành spoon (muỗng), củ quả bị dịch thành old too do người làm thực đơn dùng tiếng Việt không dấu khi sử dụng Google dịch.
‘Muống’ bị dịch thành ‘spoon’ (muỗng), củ quả bị dịch thành ‘old too’ do người làm thực đơn dùng tiếng Việt không dấu khi sử dụng Google dịch.
Món ăn khiến du khách chết điếng vì dịch luộc nửa con gà thành boil half a child (luộc nửa đứa trẻ)
Món ăn khiến du khách chết điếng vì dịch luộc ‘nửa con gà’ thành ‘boil half a child’ (luộc nửa đứa trẻ)



Share.